==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལུང་ལུགས་མི་གཡོ་བ་རྡོ་རྗེ་ཟམ་པའི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་བདེ་ཆེན་མྱུ་གུ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ལུང་ལུགས་མི་གཡོ་བ་རྡོ་རྗེ་ཟམ་པའི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་བདེ་ཆེན་མྱུ་གུ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ལུང་ལུགས་མི་གཡོ་བ་རྡོ་རྗེ་ཟམ་པའི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་བདེ་ཆེན་མྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཡ། རྒྱལ་ཀུན་ཐུགས་གསང་ཐིག་ལེ་ནི། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག །མཆོག་སྦྱིན་དེ་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབ། །འདི་ལ་གཉིས། ནང་སྒྲུབ་རལ་གྲི་ཞགས་པ་ཅན་ལྷ་བཅོ་ལྔ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕྱི་དབང་དང་ནང་དབང་བསྐུར་བ་དང་། གསང་སྒྲུབ་གྲི་ཐོད་ཅན་ལྷ་བཅུ་གསུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྒྲུབ་དབང་དང་གསང་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ལ་སྦྱོར་བ་དང་དངོས་གཞི་གཉིས་ལས། ཐོག་མར་སྟེགས་བུའི་སྟེང་ནང་སྒྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ། རས་བྲིས་མ་འཛོམ་ན་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པའི་ཁར་ཁྲིའུའི་སྟེང་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་སྔོན་པོ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ་བཀོད། གཡས་གཡོན་དུ་རིགས་ལྔའི་སྐུའམ་ས་བོན་ཡོད་པའི་དབུ་རྒྱན། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན། དྲིལ་བུ། ལྷ་ཙཀ་བཅོ་ལྔ་པོ་རྣམས་བཀོད། ཞབས་བསིལ། བཞི་བསྣོལ། སྨན་གཏོར་རཀྟ་རྣམས་དང་། མཆོད་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྣམས་ཀྱང་འདུ་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་བཟླས་པའི་བར་བཏང་ལ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བཟླ། བུམ་བཟླས་ཀྱང་ཟུར་དུ་སྤྲོ་ན་སྤྱི་ལྟར་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་བཅས་བྱ། གཞི་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་ཡིག་བརྒྱ་བར་སོང་ནས། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པའི་སྒོམ་བཟླས་ཀྱིས་བསྒྲུབ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གཉིས། འཇུག་པ་དང་དབང་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་མཚམས་བཅད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། གསང་བ་རྨད་བྱུང་ཆེས་གསང་བ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་རྒྱུད་བསམ་ཡས༔
ཀུན་འདུས་རིག་པ་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ཉིད༔ མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་བདེ༔ འདིར་སྟོན་འདིས་སྟོན་འདི་ཕྱིར་སྟོན༔ གྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་འདི་ལ་བརྟེན༔ ཟབ་མོ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་འོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཁྱབ་བདག་གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་གསང་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ཕ

【汉语翻译】
不动的法理金刚桥灌顶读诵汇编《大乐苗》。丹尼永仲林巴。
不动的法理金刚桥灌顶读诵汇编《大乐苗》。丹尼永仲林巴。
名为不动的法理金刚桥灌顶读诵汇编《大乐苗》之书在此。
那摩咕噜夏利玛哈苏卡雅（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु श्रीमहासुखाय，梵文罗马拟音：Namo guru śrīmahāsukhāya，汉语字面意思：顶礼上师吉祥大乐）。诸佛心髓明点者，空行幻化安乐尊，至上赐予彼敬礼，深奥灌顶次第汇。此处有二：于内修持宝剑索套具足十五尊之坛城，授予外灌顶与内灌顶；于秘密修持刀颅具足十三尊之坛城，授予修持灌顶与秘密灌顶。第一者分为加行与正行二者。首先于法座之上陈设内修坛城。若无彩绘唐卡，则于堆砌之物上布置本尊数量，其上于小法座上安置颈系蓝色绸带、具备三十五精华、具有饰物之宝瓶。于左右布置五部之身像或具有种子字之头饰、五部之手印、铃、十五尊之本尊牌。足浴水、四交、药供食子血供等，以及供养食子会供之用具等，亦应备办。其后，从事业之发心至念诵之间放开，自他无别而念诵。瓶之念诵若另行开展，则如共同仪轨般作意收放。地基赞颂、忏悔罪堕、百字明咒之间结束后，以事业瓶环绕之禅修念诵而修持。抛掷智慧之花，请求许可。第二，正行灌顶分为入门与正行灌顶。第一是：为弟子沐浴。驱逐邪魔并设结界。明晰生起次第。其中根本金刚之语中说：秘密稀有极秘密，黑汝嘎之续不可思，总集觉性心要义，真实成就唯一者，空行幻化大乐乐，于此宣说以此说，因此宣说，一切成就依此成，深奥心之修持哦。如是所说，遍主原始怙主普贤黑汝嘎之心髓智慧明点。

【英语翻译】
The compilation of the unmoving doctrine Vajra Bridge empowerment for recitation, called "Great Bliss Sprout." By Tennyi Yungdrung Lingpa.
The compilation of the unmoving doctrine Vajra Bridge empowerment for recitation, called "Great Bliss Sprout." By Tennyi Yungdrung Lingpa.
Herein resides the book called "Great Bliss Sprout," a compilation of the unmoving doctrine Vajra Bridge empowerment for recitation.
Namo Guru Shri Mahasukhaya (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु श्रीमहासुखाय，梵文罗马拟音：Namo guru śrīmahāsukhāya，汉语字面意思：Homage to the Guru, glorious great bliss). The secret essence of all Buddhas, the supreme bliss of the illusory Dakini, to that bestower of excellence, I pay homage, and compile the profound empowerment in order. There are two here: In the mandala of the inner practice, the fifteen deities with sword and lasso, bestowing the outer and inner empowerments; and in the mandala of the secret practice, the thirteen deities with knife and skullcup, bestowing the practice and secret empowerments. The first has two parts: the preparation and the main part. First, arrange the inner practice mandala on the platform. If there is no painted cloth, arrange the number of deities on a pile, and on top of that, place a vase with a blue neck cord, filled with the essence of thirty-five, and adorned with ornaments. On the right and left, arrange the five families' forms or headdresses with seed syllables, the five families' hand implements, a bell, and the fifteen deity cards. Also, prepare foot-washing water, four-way crossings, medicine torma, rakta, and the necessary implements for offering torma and tsok. Then, from the generation of the activity mind to the recitation, let it go, and recite without distinguishing self from others. If the vase recitation is elaborated separately, then visualize the gathering and dissolving as in the common ritual. After the ground praise, confession of faults, and the hundred-syllable mantra, accomplish it with the meditation recitation surrounding the activity vase. Throw the flower of wisdom and request permission. Second, the actual empowerment is divided into entry and actual empowerment. The first is: bathe the disciple. Expel obstacles and set boundaries. Clarify the mind generation. As the root Vajra speech says: Secret, wondrous, most secret, the tantra of Heruka is inconceivable, the essence of the heart of all-encompassing awareness, the one true accomplishment, the bliss of the illusory Dakini, here it is shown, by this it is shown, therefore it is shown, all accomplishments depend on this, the profound heart practice, oh. As it is said, the secret wisdom bindu of the heart of the all-pervading primordial protector, Kuntu Zangpo Heruka.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱག་རྒྱའི་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཞི་བ་ལྟར་ན་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འམ་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པ། བླ་མེད་ཡོ་གའི་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་སུ་དཔལ་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག །སྔགས་ཕྱི་པའི་སྐབས་སུ་གཏུམ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་མི་གཡོ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚོམ་བུ་གཅིག་དང་དུ་མའི་བཀོད་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྣང་ཞིང་། གསང་བའི་རྒྱུད་སྡེ་མཐའ་ཡས་པ་སྔར་བྱོན་པ་ཐམས་ཅད་ཟབ་མོའི་རྒྱུད་སྡེ་འདིར་བསྟན། ད་ལྟའི་ཐམས་ཅད་འདི་ཉིད་ཀྱིས་སྟོན། སླད་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱང་འདིའི་ཕྱིར་དུ་བསྟན་པར་འགྱུར་ཞིང་། དུས་གསུམ་མཆོག་གི་གྲུབ་པ་རིག་འཛིན་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཀྱང་མཐར་ཐུག་ལམ་ཟབ་འདི་ཉིད་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གཉིས་ཀར་བྱུང་ཞིང་དེ་ལས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བ་ནི། ཇི་སྐད་དུ། གཞུང་ལས། མཆོག་གི་གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་ལས༔ ངོ་མཚར་པདྨ་བཛྲ་བདག༔ རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ༔ ཡི་དམ་དཔག་
ཏུ་མེད་ན་ཡང༔ ཐུགས་དམ་ཧེ་རུ་ཀ་ཀུན་ལས༔ སྙིང་པོ་ཉམས་ལེན་རྣམས་ཀྱི་མཐིལ༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་པ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ཡང་དག་མི་གཡོ་བ་བདེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ་ཟམ་པ་འདི་ཉིད། ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་རྣམ་འཕྲུལ་གཏེར་འབྱིན་ཀུན་གྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཨོ་རྒྱན་༧མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། ཡེ་རྒྱལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ལྷོ་ངོས་གཡུ་སྒོ་འབར་བའི་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་སྟེ། ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ལ་ནང་གསང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་སུ་དབང་གི་ཆུ་བོ་བཞི་སོ་སོར་བསྐུར་བའི་ཚུལ་གསུངས་པ་ལས། ཐོག་མར་ནང་སྒྲུབ་ལྷ་བཅོ་ལྔ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕྱི་ནང་གི་དབང་གཉིས་བསྐུར་བར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་སྔགས་སྤྱི་འགྲེས་མིག་དར་མེ་ཏོག་སྦྱིན། ཐོག་མར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སོགས་གསུམ། དོན་དམ་མཆོག་གི་སེམས་ལྔ་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་སོགས་གསུམ། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཁྱབ་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ ཧེ་རུ

【汉语翻译】
如同手印的形象所显现的寂静相，是统领一切种姓的转轮王，吉祥金刚萨埵或金刚不动佛。在无上瑜伽续部中，是吉祥真实嘿汝嘎、空行幻化胜乐。在外密部的场合，是暴怒大尊、忿怒之王不动尊的坛城，一或多组的排列遍布虚空显现。无边秘密续部中，过去出现的一切都在这甚深续部中宣说，现在的一切都由此宣说，未来出现的一切也将为此宣说。三世至高成就的持明者无不依赖这最终极的甚深道。此等续部、传承、口诀深广，于新旧密法中皆有出现，从中获得殊胜成就者不可思议，其中无与伦比者，如经中所说：
“从获得至高成就者中，稀有莲花金刚我，成就一切无量胜者，本尊虽无数，然于一切本尊嘿汝嘎中，心髓乃修持之精要，至极甚深之究竟。”
如是，第二佛莲花生大士之心髓，即真实不动胜乐嘿汝嘎金刚罥索。由王子持明化身伏藏师一切之转轮王邬金第七世秋吉德钦林巴亲从耶谢南喀佐（智慧虚空藏）之南面，玉门闪耀之岩石中迎请而出。此甚深法，宣说了于内、秘密二坛城中，各自灌注四种灌顶之方式。首先，于内修十五尊之坛城中，行内外二灌顶等，作为引入，开始献曼扎。献引入偈、咒语，共同布施眼罩、鲜花。首先，念诵此等，发起世俗菩提胜妙心。我与无边等三遍。念诵此等，发起胜义至高五种心。唉玛火稀有等三遍。以猛烈之敬信心，祈请上师坛城之主尊无别。遍主坛城一切之主，嘿汝

【英语翻译】
Like the peaceful appearance manifested in the form of a hand seal, it is the universal monarch who rules over all lineages, the glorious Vajrasattva or Vajra Akshobhya. In the Anuttarayoga Tantras, it is the glorious authentic Heruka, the illusory Dakini, Supreme Bliss. In the context of outer mantras, it is the mandala of the wrathful king, the powerful lord of wrath, Achala, with arrangements of one or many clusters appearing throughout the sky. All the boundless secret tantras that have appeared in the past are taught in this profound tantra. Everything in the present is taught by this. Even those that will appear in the future will be taught for this purpose. All the vidyadharas who have attained the supreme accomplishment of the three times also rely on this ultimate profound path. The tantras, transmissions, and instructions of this are profound and vast, appearing in both old and new secret mantras, and among those who have attained supreme siddhis from them, who are inconceivable, there is one who is unparalleled, as it is said in the scriptures:
"From those who have attained the supreme accomplishment, the wondrous Padma Vajra I, accomplish all the infinite victorious ones. Although there are countless yidams, among all the Heruka yidams, the heart essence is the essence of practice, the ultimate of the most profound."
Thus, the heart essence of the second Buddha, Padmasambhava, is this authentic, immovable, Supreme Bliss Heruka Vajra Bridge. It was personally invited by the son of the gods, the Damdzin emanation, the universal monarch of all treasure revealers, Orgyen 7th Chokgyur Dechen Lingpa, from the south side of the Yeshe Namkhadzö (Wisdom Space Treasury), from the rock of the Jade Gate that blazes. This profound Dharma teaches the manner of bestowing the four streams of empowerment separately in the two inner and secret mandalas. First, in the inner practice, in the mandala of the fifteen deities, performing the two outer and inner empowerments, etc., as an introduction, begin to offer the mandala. Offer the introductory verse, mantra, and jointly offer the blindfold and flowers. First, recite these after, generating the conventional bodhichitta supreme mind. "I and the infinite," etc., three times. Recite these after, generating the ultimate supreme five minds. "Emaho wondrous," etc., three times. With intense devotion, pray to the guru, the chief of the mandala, inseparable. All-pervading lord, chief of all mandalas, Heru

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཀ་དཔལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ༔ མགོན་པོས་བདག་ནི་འདྲེན་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། ལན་སྦྱིན་པ། ཡང་གསང་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་ཞུགས་ཕྱིན་ཆད༔
སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་དམ་ཚིག་རྣམས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་འདའ་མི་བྱ༔ ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྒོས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་གཟུང་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མེད་གསང་བའི་སྒོར་ཞུགས་ནས༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡོམ་པ་རྣམས༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གི་བྱིན་རླབས་ཆགས་པའི་རྟགས་སུ་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོའི་རྒྱས་བཏབ་པར་སྒོམས་ཤིག །བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་གནས་གསུམ་དུ་བཀོད། ལྷག་མ་ཧཱུྃ་བརྗོད་པས་བྱིན་བརླབས་ལ། བླ་ན་མེད་པའི་བདུད་རྩི་འདི༔ བཏུང་ནས་དམ་ཚིག་བསྲུངས་གྱུར་ན༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དངོས་གྲུབ་རྒྱུ༔ འདས་ན་རང་གི་གཤེད་དུ་འགྱུར༔ ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བདུད་རྩི་བླུད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བརྙས་པ་དང༔ རྡོ་རྗེའི་མཆེད་ལ་སྙིང་རིང་ན༔ ཐར་པའི་སྲོག་རྩ་འཆད་པར་འགྱུར༔ དེ་བས་ཁྱོད་ཀྱིས་བྲོ་བོར་ཅིག༔ རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། འདའ་དཀའ་རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་གི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན༔ སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བར་ཞུ། སྔོན་ཚེ་གོང་ནས་འབྲེལ་པ་ཡི༔ བདག་གི་ཉེ་གནས་གང་ལགས་པ༔ ལས་འཕྲོ་དང་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འབབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔ ཞེས་
འགྲིམ་དཀྱིལ་དུ་འདོར་དུ་གཞུག་ལ་རེ་ཞིག་བཞག །དབང་གི་གཞི་བསྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་བཅིངས་ཏེ་འདི་བཞིན་དུ་གསལ་ཐོབས། སྐད་ཅིག་གིས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་མི་གཡོ་བ་མཐིང་ནག་རལ་གྲི་དང་ཞགས་པ་འཛིན་ཅིང་རང་འདྲའི་ཡུམ་དང་འཁྲིལ་པ། ཞབས་གཡས་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་པད་ཉི་རུ་དྲའི་གདན་ལ་འགྱིང་བར་གྱུར། ཐུགས་ཀར་ཉི་མར་ཧཱུྃ་ཡིག་འབར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྡོ་རྗེ༔ ཧཱུྃ་གི་རང་བཞིན་ཆར་ལྟར་བབས༔ བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ནས་ཞུགས་ཤིང༔ སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ

【汉语翻译】
ཀ་དཔལ་请垂念！于大解脱之殊胜城中，祈请怙主引导我！三遍。赐予回答。甚深秘密黑汝嘎尊，自入此坛城之后，
共同与个别之誓言，纵为性命亦不违越。如是领受所嘱咐之誓言后，以如理守护之意乐，随念此句：无上秘密之门入已，乃至菩提藏之间，别解脱与菩提心，持明之律仪等，如实受持而为之。三遍。为身语意金刚誓言之加持生起之表征，观想于顶门白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字印玺。甘露滴置于三处。剩余者念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字加持之。此无上之甘露，饮后若能守护誓言，则为智慧勇识成就之因，若违越则自成阎罗。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！如是念诵并赐予甘露。轻蔑金刚上师与，于金刚道友怀嗔心，则断解脱之命脉，故汝当舍弃之！金刚置于顶上。随念此难以违越之金刚誓言之舍弃：班杂 萨玛雅 依当 爹纳 惹嘎纳。（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན，梵文天城体：वज्र समय इदन्ते नरकन，梵文罗马拟音：vajra samaya idante narakana，汉语字面意思：金刚 誓言 此 舍弃 地狱）。以将先前所赐之鲜花供养于剩余本尊之意乐，随念此句并抛掷之。往昔之上师所摄受，我之近侍为何者，以业缘及大悲力，愿即刻降临于此！嗡 扎的叉 班杂 吽！（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ，梵文天城体：ओम् प्रतीच्छ वज्र हो，梵文罗马拟音：oṃ pratīccha vajra ho，汉语字面意思：嗡 接受 金刚 吽）如是
置于坛城中央抛掷并暂且放置。为成就灌顶之基础，故降临智慧尊，汝等善系缚三门之要点，并如是明观：刹那间化为忿怒之王不动明王，身色蓝黑，手持宝剑与绢索，与自之明妃相拥，右足伸展之姿，安住于莲花日轮人尸之座垫上。心间日轮上吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放光，所有如来之，无二智慧意金刚，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之自性如雨降，自毛孔融入，心间之吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字融为一体，生起大乐智慧而作观想。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！

【英语翻译】
Ka Pal, please consider! In the supreme city of great liberation, may the Protector guide me! Three times. Giving the answer. Ever since entering this mandala of the Secret Heruka Pal,
All vows, common and individual, shall not be transgressed even for the sake of life. Having taken the vows as instructed, with the intention of keeping them properly, repeat after me: Having entered the door of the unsurpassed secret, until reaching the essence of enlightenment, the Pratimoksha and Bodhicitta, the vows of the Vidyadharas, I shall take them perfectly. Three times. As a sign of the blessing of the Vajra vows of body, speech, and mind, visualize a white OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) at the crown of the head, a red AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) at the throat, and a blue HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart, sealed as signs. Place the nectar drops in the three places. Bless the remainder by reciting HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). This unsurpassed nectar, if drunk and the vows are kept, will be the cause of wisdom, heroes, and accomplishments; if transgressed, it will become one's own executioner. HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Recite this and give the nectar. Disparaging the Vajra Master and, harboring malice towards Vajra siblings, will sever the life-force of liberation; therefore, you must abandon it! Place the Vajra on the head. Repeat after me this abandonment of the Vajra word that is difficult to transgress: Vajra Samaya Idante Narakana (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན，梵文天城体：वज्र समय इदन्ते नरकन，梵文罗马拟音：vajra samaya idante narakana，汉语字面意思：金刚 誓言 此 舍弃 地狱). With the intention of offering the previously given flower to the remaining deity, repeat this and throw it away. Whomever among my attendants has been connected from previous lives by the grace of the Guru, may they descend here immediately through karma and compassion! OM Praticcha Vajra Ho! (藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ，梵文天城体：ओम् प्रतीच्छ वज्र हो，梵文罗马拟音：oṃ pratīccha vajra ho，汉语字面意思：嗡 接受 金刚 吽) Thus,
Place it in the center of the mandala to be thrown and set aside for a while. In order to accomplish the basis of empowerment, the Wisdom Being is descended, so all of you should bind the key points of the three doors well and visualize clearly in this way: In an instant, transform into the wrathful king Achala, blue-black in color, holding a sword and lasso, embracing a consort similar to himself, with his right leg extended, seated on a lotus, sun, and human corpse seat. HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable blazing on the sun in his heart, the non-dual wisdom mind Vajra of all the Tathagatas, the nature of HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) descends like rain, entering from the pores of the skin and dissolving into the HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in the heart, think of generating great bliss wisdom. HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)!

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
༔ ཞེས་དམིགས་པ་ཕོག །རྫས་དུད་རོལ་མོ་སྦྱར། བཟླས་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླས་ལ་དབབ། མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོས་མེ་ཏོག་སླར་ཡང་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་བཅིང་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཏྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཏིཥྛ༔ ཞེས་སྔར་དོར་བའི་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག །མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་ཐུར་མས་བསལ་བར་མོས། བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ དེ་རིང་དད་པའི་ཤུགས་སྐྱེད་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བལྟ་བར་གྱིས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་རིགས་སུ་འཁྲུངས༔ གསང་
བ་བསྟན་པའི་སྣོད་དུ་རུང༔ ཨོཾ་གྱིས་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ མུཾ་གྱིས་སྟོང་པ་ཡེ་ཇི་བཞིན༔ ཧཱུྃ་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུགས༔ ཧཾ་གིས་མཐོང་བ་དག་པ་འོ༔ མཚོན་བྱེད་ལྷག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས༔ མཚོན་བྱ་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ཉིད་ནི༔ རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རྫོགས༔ མཐོང་བ་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་མཐོང་ངོ༔ དེ་ལྟར་སྒྲིབ་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་དང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་མཚོན་བྱ་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་མཐོང་ཞིང་རྟོགས་པས་སྣོད་ལྡན་དུ་གྱུར་པ་ལ། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མགྲིན་གཅིག་པས་རྡོ་རྗེའི་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཁྱོད་ནི་རྡོ་རྗེ་མྱུ་གུ་ཞེས༔ རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་གདུང་རྒྱུད་འཛིན༔ གསང་བ་མཆོག་གི་མིང་སྦྱིན་གྱིས༔ ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཏུ་གྲགས་པར་འགྱུར༔ དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་འཁོར་དང་བཅས་པ་གྲུབ། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལའང་གཉིས། ཕྱི་དབང་དང་ནང་དབང་ངོ་། །དང་པོ་ནི། དེ་ལ་ཐོག་མར་ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་ཞུ་བའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སངས་རྒྱས་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསང་བ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལས་བྱུང༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ༔ དབང་བསྐུར་གནང་བ་ཆེན་པོ་སྩོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སངས་
རྒྱས་ནམ་མཁའ་གང་བར་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་གྱུར། ཅོད་པན་སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔར་གྱུར་པ་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་ཕུང་པོ་ལྔ་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་དག་པར་གྱུར། དབུ་རྒྱན་ནམ་སྐུ་ཙཀ་གནས་ལྔ་དང་མགོར་བཞག་ལ། ཀུན་གྱིས་འདའ་བར་དཀའ་བ་ཡི༔ ཚིག་བཙན་ཡུལ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ རྒྱལ་པོའི་བཀའ་རྟགས་ཕྱག་རྒྱའི་དབང༔ སྐུ་ལྔ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར༔ ཨོཾ་

【汉语翻译】
༔ 这样观想，加入供品、熏香和乐器，在念诵真言的末尾，加上“阿贝夏亚阿阿（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔）”念诵并降临。观想被鲜花击中的本尊，坛城的主尊再次将鲜花结成灌顶的顶髻。嗡 普拉底格里赫纳 德瓦姆 伊芒 萨特瓦 玛哈巴拉 迪斯塔（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཏྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཏིཥྛ༔，梵文天城体：ॐ प्रतिगृह्ण त्वम् इमं सत्त्व महाबल तिष्ठ，梵文罗马拟音：oṃ pratigṛhṇa tvam imaṃ sattva mahābala tiṣṭha，汉语字面意思：嗡，接受，你，此，有情，大力量，住）。将之前抛掷的鲜花放置于头顶。观想无明的障蔽被智慧之光的利剑斩断。班匝 扎秋 扎贝夏亚 帕特（藏文：བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔）！今日增长信心的力量，请看这神圣的坛城。生于真言和手印的种姓，堪为宣示秘密的法器。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）令自性任运成就，姆（藏文：མུཾ，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：姆）令空性如是，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）令菩提心融入， 杭（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：杭）令所见清净。以象征的殊胜坛城，所象征的三坛城，在自证菩提心中圆满，所见即见一切坛城。如是，以无碍智慧之眼和金刚真言的加持，见证并证悟能表和所表的坛城，成为具器之人。上师和坛城诸尊以同一声音赐予金刚之名的灌顶，请信受。汝乃金刚幼苗，乃胜者之子，持有种姓，赐予殊胜秘密之名，令名声遍布一切刹土。以此，进入的法轮等圆满。进入后，为请求殊胜灌顶，献上曼扎。第二，真实的灌顶也分二，外灌顶和内灌顶。第一，首先，为了请求外在利益的灌顶，请复诵此祈请文。诸佛皆从一切，秘密金刚三处生，三界皆作礼敬者，祈请赐予大灌顶。如是祈请后，上师和坛城诸尊，

【英语翻译】
Thus visualize, adding offerings, incense, and musical instruments. At the end of the recitation of the mantra, add "Ah Be Shaya Ah Ah (藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔)" recite and descend. Visualize that the deity struck by the flower, the main deity of the mandala, again binds the flower into a crown as a sign of empowerment. Om Pratigrihna Tvam Imam Sattva Mahabala Tistha (藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཏྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཏིཥྛ༔，梵文天城体：ॐ प्रतिगृह्ण त्वम् इमं सत्त्व महाबल तिष्ठ，梵文罗马拟音：oṃ pratigṛhṇa tvam imaṃ sattva mahābala tiṣṭha，汉语字面意思：Om, Accept, You, This, Being, Great Power, Stay). Place the previously thrown flower on the crown of the head. Visualize that the obscuration of ignorance is severed by the sword of wisdom light. Vajra Chakshu Prabeshaya Phat (藏文：བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔)! Today, increase the power of faith, please look at this sacred mandala. Born into the lineage of mantra and mudra, be worthy as a vessel for revealing secrets. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) makes self-nature spontaneously accomplished, Mum (藏文：མུཾ，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：Mum) makes emptiness as it is, Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) makes Bodhicitta absorbed, Ham (藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：Ham) makes seeing purified. With the symbolic supreme mandala, the symbolized three mandalas, are perfected in self-awareness Bodhicitta, seeing is seeing all mandalas. Thus, with the unobstructed eye of wisdom and the blessing of the Vajra mantra, seeing and realizing the signifying and signified mandalas, becoming a worthy vessel. The master and the deities of the mandala give the empowerment of the Vajra name with one voice, please believe. You are the Vajra sprout, the son of the Victorious One, holding the lineage, giving the supreme secret name, may your name spread throughout all realms. With this, the entering Dharma wheel and others are completed. After entering, to request the excellent empowerment, offer the mandala. Second, the actual empowerment is also divided into two, the outer empowerment and the inner empowerment. First, in order to request the outer beneficial empowerment, please repeat this prayer. All Buddhas are from all, secret Vajra three places born, the three realms all prostrate, please grant the great empowerment. After praying like this, the master and the mandala deities,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧྲཱིཿཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཕྱག་མཚན་སྙིང་རྩ་བརྒྱད་ལ་ཐིམ་པས་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ཡེ་ཤེས་སུ་དག་པར་མོས། ཕྱག་མཚན་ལྔ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། རིགས་རྣམས་སོ་སོའི་རྒྱུད་འཛིན་ཅིང༔ རྟགས་ཀྱི་མཚན་མ་ཆེན་པོ་ནི༔ སྦྱོར་བ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་མཚན་ཏེ༔ དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ དྲིལ་བུ་ཡུམ་ལྔའི་ངོ་བོ་དབུ་མའི་ཐིག་ལེར་ཐིམ་པས་ཁམས་ལྔ་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་དག་པར་གྱུར། དྲིལ་བུ་གཏད་ལ། དྲིལ་བུ་ཁམས་ལྔ་དག་པའི་ཡུམ༔ དབུ་མའི་ཐིག་ལེ་ཉིད་ལ་བསྟིམ༔ ཤེས་རབ་གཟུངས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ནི༔ དོན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་ཡི༔ མཐའ་གཉིས་དག་ཏུ་མི་གཏོང་བའི༔ གཟུངས་མའི་རྒྱལ་མོ་ཆེན་པོ་ཡིན༔ གཉིས་མེད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ན༔ ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་དོན་དུ་འབྲེལ༔ ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་རྫོགས་དབང་སྦྱིན༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སུམ་
བཞུགས་པ་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བཟུང་ནས་དབང་བསྐུར་བས། ལྷ་ཚོགས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུ་བོས་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་གཏོར་ཞིང་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བླུགས་པར་གྱུར། རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག །བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། བཀྲ་ཤིས་ཆེན་པོའི་བུམ་པ་ནི༔ བདེ་གཤེགས་བཞུགས་པའི་ཕོ་བྲང་སྟེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་གྱུར་པ་ཡི༔ དབང་མཆོག་དེ་ཡང་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ དེ་ལྟར་ན་ཕྱི་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་ཐོབ། གཙོ་བོར་ལས་སྒྲིབ་དང་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་རགས་པ་འཁྲུད། རྣལ་འབྱོར་ཕྱི་པ་མན་ཆད་ཀྱི་ཐེག་པ་མཐའ་དག་བཤད་ཅིང་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། སྒོམ་ལམ་ལུང་ཆེན་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །གཉིས་པ་ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས། གཙོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཙཀླི་རྣམས་རེ་རེ་བཞིན་སྤྱི་བོ་སོགས་གནས་སོ་སོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ གཏུམ་མོ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་དག་ནས་ཀྱང༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྻ་ཨ་ཙ་ལཱ་ཧཱུྃ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི

【汉语翻译】
吽 梭哈 悉利 哈 阿 毗 钦扎 吽！手印融入八个心脉，观想八识聚集成智慧。将五个手印放在心间，各自持有各部之传承，大表征之标志乃是大结合之手印，以三昧耶手印灌顶。吽 嗡 札 悉利 阿！铃之五母自性融入中脉明点，五蕴清净无垢。交付铃，铃乃五蕴清净之母，融入中脉明点之中，是智慧陀罗尼之殊胜灌顶，具有意义，不舍弃二边，乃陀罗尼母之大女王，二取无别圆满时，一切皆于大乐之中，与菩提心相连，赐予大智慧之圆满灌顶。嗡 嘛哈 穆扎 阿 毗 钦扎 吽！瓶为宫殿，坛城本尊显现安住，执持灌顶之诸神灌顶，观想诸尊平等入定，以菩提心智慧之水，涤荡一切垢染，智慧融入相续。将净瓶置于顶门，给予瓶水。大吉祥之宝瓶，乃是善逝安住之宫殿，是坛城圆满，亦是赐予殊胜灌顶。嗡 班杂 布达 冉那 贝玛 嘎玛 嘎拉夏 阿 毗 钦扎 吽 嗡 梭哈 悉利 哈！如是，于外大解脱之坛城，获得外利益之灌顶。主要清净业障与粗分之身体垢染。有权讲说和修持外道瑜伽士以下的一切宗派。成为具有证悟获得修道大传承之瑜伽士之根器者。二、于内引入能量之灌顶，请如是观想。自坛城诸尊之身，智慧身如一灯分二之方式放射。观想主尊之手印从顶门进入融入身体。将食子一一置于顶门等各自位置。吽！金刚饮血忿怒王，与忿怒母双运无别，清净烦恼之后，亦赐予大智慧之灌顶。嗡 班杂 卓达 阿雅 阿杂拉 吽 班达 班达 吽 啪！忿怒自在母

【英语翻译】
Hūṃ svāhrīḥ hā abhiṣiñca hūṃ! By the hand symbols dissolving into the eight heart channels, visualize the eight consciousness aggregates being purified into wisdom. Place the five hand symbols at the heart center, each holding the lineage of its respective family. The great symbol of the sign is the hand symbol of great union, empower with the samaya hand seal. Hūṃ oṃ trāṃ hrīḥ āḥ! By the bell, the essence of the five mothers, dissolving into the bindu of the central channel, the five elements are purified, free from obscurations. Entrust the bell, the bell is the mother who purifies the five elements, dissolve into the bindu of the central channel itself. The supreme empowerment of wisdom dharani is meaningful, not abandoning the two extremes, is the great queen of the dharani mothers. When non-duality is completely perfected, everything is in the state of great bliss, connected in meaning with bodhicitta, bestow the complete empowerment of great wisdom. Oṃ mahā mudra abhiṣiñca hūṃ! The vase is a celestial palace, the mandala deities manifestly reside, the empowering deities hold and empower, visualize the deities entering into equipoise, with the water of bodhicitta wisdom, all defilements are washed away and wisdom is poured into the continuum. Place the pure vase on the crown of the head, give the vase water. The vase of great auspiciousness is the palace where the Sugatas reside, it is the complete mandala, and that supreme empowerment is also bestowed. Oṃ vajra buddha ratna padma karma kalaśaḥ abhiṣiñca hūṃ oṃ svāhrīḥ hā! Thus, in the outer great liberation mandala, the empowerment of outer benefit is obtained. Primarily, karmic obscurations and coarse bodily impurities are cleansed. One has the authority to explain and practice all the vehicles up to and including outer yoga. One is made capable of manifesting the yoga of obtaining the great transmission of the path of meditation. Second, for the empowerment of introducing inner energy, please visualize as follows. From the bodies of the mandala deities, the wisdom body radiates like one lamp spreading into two. Visualize the mudra of the main deity entering from the crown of the head and dissolving into the body. Place the tsakli one by one on the crown of the head and other respective places. Hūṃ! Vajra Blood-Drinker, Wrathful King, embracing the fierce mother in non-duality, after purifying the afflictions, also bestows the empowerment of great wisdom. Oṃ vajra krodha ārya acala hūṃ bandha bandha hūṃ phaṭ! Wrathful Īśvarī.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་མུ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་
མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིགས་ལྔའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ལྟེ་གསང་གནས་རྣམས་སུ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ཡུམ་དང་བཅས༔ སངས་རྒྱས་རིགས་མཆོག་གཏུམ་ཆེན་པོ༔ ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་དག་ནས་ཀྱང༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མུ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་ཡུམ་དང་བཅས༔ རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་གཏུམ་པོ་ཆེ༔ ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་དག་ནས་ཀྱང༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མུ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་ཡུམ་དང་བཅས༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་གཏུམ་ཆེན་པོ༔ ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་དག་ནས་ཀྱང༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མུ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་ཡུམ་དང་བཅས༔ ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་གཏུམ་ཆེན་པོ༔ ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་དག་ནས་ཀྱང༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མུ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཤེས་སྤྲུལ་པ་རོ་རྐྱང་གཉིས་སུ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྤྲུལ་པ་ལས༔ གཟིག་དང་ཁྭ་ཏའི་གདོང་པ་ཅན༔ ཕོ་ཉ་ལས་ལ་མངག་པའི་
ཕྱིར༔ སྤྲུལ་པའི་དབང་མཆོག་སྦྱིན་པར་བྱ༔ བཛྲ་བྱཱ་ལ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་པྲེ་ཏི་མུ་ཁཱི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གསང་བའི་ཡུམ་བཞི་གཏུམ་མོ་ཡུམ་གྱི་ཕྱག་གཉིས་དང་ཞལ་དང་བྷ་ག་རྣམས་སུ་ཐིམ་པར་མོས། དཀར་མོ་མིག་གཅིག་རྒྱས་འདེབས་མ༔ ཤར་ཕྱོགས་མདུན་ནས་འཁྲིལ་བ་ཡིས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཟུངས་མ་མཛད༔ གསང་བའི་ཡུམ་འདིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་མུངྒ་ར་མུ་ཁ་ཤྭ་ར་ཡཱ་ཡ་ན་མ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སེར་མོ་ལས་མཁན་ཚེ་འཕེལ་མ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཡས་ནས་འཁྲིལ་བ་ཡིས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཟུངས་མ་མཛད༔ གསང་བའི་ཡུམ་འདིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་མ་ཤྭ་ར་ཡཱ་ཡ་ན་མ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དམར་མོ་ཟ་བྱེད་དབང་སྡུད་མ༔ ནུབ་ཕྱོགས་རྒྱབ་ནས་འཁྲིལ་བ་ཡིས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཟུངས་མ་མཛད༔ གསང་བའི་ཡུམ་འདིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཀ་པྲ་ཛྭ་ལ་ཡཱ་ཡ་ན་མ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ནག་མོ་ར

【汉语翻译】
མུ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔ 萨尔瓦萨玛雅阿比辛恰ཧཱུྃ༔ 五部忿怒尊父父尊母等融入头顶、喉咙、心间、脐间、秘密处。ཧཱུྃ༔ 愚痴金刚与佛部，殊胜忿怒大尊主，烦恼彻底清净后，赐予大智慧之灌顶。嗡 佛陀 旃扎 玛哈 罗恰纳 ཧཱུྃ 帕特。忿怒自在母 མུ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔ 萨尔瓦萨玛雅阿比辛恰ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ 我慢金刚与宝生部，殊胜忿怒大尊主，烦恼彻底清净后，赐予大智慧之灌顶。嗡 宝生 旃扎 玛哈 罗恰纳 ཧཱུྃ 帕特。忿怒自在母 མུ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔ 萨尔瓦萨玛雅阿比辛恰ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ 贪欲金刚与莲花部，殊胜忿怒大尊主，烦恼彻底清净后，赐予大智慧之灌顶。嗡 莲花 旃扎 玛哈 罗恰纳 ཧཱུྃ 帕特。忿怒自在母 མུ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔ 萨尔瓦萨玛雅阿比辛恰ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ 嫉妒金刚与事业部，殊胜忿怒大尊主，烦恼彻底清净后，赐予大智慧之灌顶。嗡 事业 旃扎 玛哈 罗恰纳 ཧཱུྃ 帕特。忿怒自在母 མུ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔ 萨尔瓦萨玛雅阿比辛恰ཧཱུྃ༔ 方法智慧之化身融入罗炯二者之中。ཧཱུྃ༔ 从方法与智慧之化身中，具有豹和乌鸦的脸，为了派遣使者去工作，赐予化身之殊胜灌顶。班杂 维亚拉 穆卡 ཧཱུྃ༔ 班杂 普热底 穆克 ཧཱུྃ༔ 萨尔瓦萨玛雅阿比辛恰ཧཱུྃ༔ 观想四位秘密明妃融入忿怒母的双手、脸和莲花处。白色独眼增长母，从东方前方拥抱，作为一切佛的明咒母，以此秘密明妃赐予灌顶。嗡 希利 班杂 穆嘎拉 穆卡 效ra 雅雅 纳玛 阿比辛恰 ཧཱུྃ༔ 黄色事业母增寿母，从南方右方拥抱，作为一切佛的明咒母，以此秘密明妃赐予灌顶。嗡 希利 班杂 Ra嘎玛 效ra 雅雅 纳玛 阿比辛恰 ཧཱུྃ༔ 红色食肉调伏母，从西方后方拥抱，作为一切佛的明咒母，以此秘密明妃赐予灌顶。嗡 希利 班杂 卡唐嘎 札瓦拉 雅雅 纳玛 阿比辛恰 ཧཱུྃ༔ 黑色

【英语翻译】
Mūḥa la hūṃ. Sarva samaya abhiṣiñca hūṃ. The five families of wrathful kings, fathers and mothers, dissolve into the crown, throat, heart, navel, and secret places. Hūṃ. With ignorance vajra and consort, Supreme Buddha family, great wrathful one, Having purified the afflictions, Bestow the great wisdom empowerment. Oṃ buddha caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ. Krodhīśvarī mūḥa la hūṃ. Sarva samaya abhiṣiñca hūṃ. Hūṃ. With pride vajra and consort, Supreme Ratna family, great wrathful one, Having purified the afflictions, Bestow the great wisdom empowerment. Oṃ ratna caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ. Krodhīśvarī mūḥa la hūṃ. Sarva samaya abhiṣiñca hūṃ. Hūṃ. With desire vajra and consort, Supreme Padma family, great wrathful one, Having purified the afflictions, Bestow the great wisdom empowerment. Oṃ padma caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ. Krodhīśvarī mūḥa la hūṃ. Sarva samaya abhiṣiñca hūṃ. Hūṃ. With jealousy vajra and consort, Supreme Karma family, great wrathful one, Having purified the afflictions, Bestow the great wisdom empowerment. Oṃ karma caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ. Krodhīśvarī mūḥa la hūṃ. Sarva samaya abhiṣiñca hūṃ. The emanations of method and wisdom dissolve into the two, ro and rkyang. Hūṃ. From the emanations of method and wisdom, Having the faces of a leopard and a crow, In order to send messengers to work, Bestow the supreme emanation empowerment. Vajra vyāla mukha hūṃ. Vajra preti mukhī hūṃ. Sarva samaya abhiṣiñca hūṃ. Visualize the four secret consorts dissolving into the two hands, face, and bhaga of the wrathful mother. White one-eyed increasing mother, Embracing from the front in the east, Making the dharani of all Buddhas, This secret consort bestows empowerment. Oṃ śrī vajra muṅgara mukha śvara yāya namaḥ abhiṣiñca hūṃ. Yellow working mother, life-increasing mother, Embracing from the right in the south, Making the dharani of all Buddhas, This secret consort bestows empowerment. Oṃ śrī vajra rāga ma śvara yāya namaḥ abhiṣiñca hūṃ. Red eating, subduing mother, Embracing from the back in the west, Making the dharani of all Buddhas, This secret consort bestows empowerment. Oṃ śrī vajra khaṭvāṃka prajvala yāya namaḥ abhiṣiñca hūṃ. Black

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ལ་གཅིག་རྨོངས་བྱེད་མ༔ བྱང་ཕྱོགས་གཡོན་ནས་འཁྲིལ་བ་ཡིས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཟུངས་མ་མཛད༔ གསང་བའི་ཡུམ་འདིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་གཎྜེ་པྲ་ཛྭ་ལ་ཡཱ་ཡ་ན་མ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྒོ་མ་བཞི་ཡབ་ཀྱི་ཕྱག་ཞབས་བཞི་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། བྱམས་པ་ཚད་མེད་ལྕགས་ཀྱུ་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ཕོ་ཉ་ཆེ༔ མ་
ལུས་བདེ་བའི་གནས་སུ་འདྲེན༔ སྒོ་མ་ཆེན་མོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱརྻ་ཏེ་ཛ་ཏེ་ང་ཛ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་ཞགས་པ་མ༔ རིན་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཕོ་ཉ་ཆེ༔ མ་ལུས་བདེ་བའི་གནས་སུ་བཅིངས༔ སྒོ་མ་ཆེན་མོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མུ་ཁེ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དགའ་བ་ཚད་མེད་ལྕགས་སྒྲོག་མ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ཆེ༔ མ་ལུས་བདེ་བའི་གནས་སུ་སྡོམ༔ སྒོ་མ་ཆེན་མོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ལོ་ཀ་བཾ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཏང་སྙོམས་ཚད་མེད་དྲིལ་བུ་མ༔ ཀརྨ་ཁྲག་འཐུང་ཕོ་ཉ་ཆེ༔ མ་ལུས་བདེ་བས་མྱོས་པར་བྱེད༔ སྒོ་མ་ཆེན་མོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བྷསྨི་པ་ལ་ཡ་ཝ་ཏུ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ན་ནང་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནང་དབང་འབྱུང་བའི་ཆུ་བོ་ཐོབ། གཙོ་བོར་ལས་སྒྲིབ་དང་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་འབྲིང་པོ་འཁྲུད། མ་ཧཱ་ཡོ་ག་མན་ཆད་ཀྱི་ཐེག་པ་མཐའ་དག་བཤད་ཅིང་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། མཐར་ལམ་དང་པོ་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་སྒྲུབ་ལྷ་བཅོ་ལྔ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕན་ནུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་བགྱིས་གྲུབ། ཅེས་པ་ཙམ་གྱིས་དབང་ཕྱི་མ་ལ་མཚམས་སྦྱར་བའམ། སོ་སོར་ཕྱེ་བའི་སྐབས་རྗེས་རིམ་སྤྱི་ལྟར་བྱ་ཞིང་། ཚོགས་མཆོད་མན་ཆད་ལས་བྱང་གི་མཇུག་བསྡུ་འོ།། །།གཉིས་པ་གསང་སྒྲུབ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་གསང་གི་དབང་
བསྐུར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་རམ་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས། མཆོད་གཏོར་སོགས་གོང་སྨྲོས་ལྟར་ལ། སྒྲུབ་དབང་ཆས་འཁོར་ལོ། ཉི་ཟླ། རྒྱལ་སྲིད། རྟགས་ཀྱི་རྫས་བརྒྱད། རྡོ་རྗེ། གདུགས། དུར་ཁྲོད་དང་དཔལ་ཆས། ཚེ་འབྲང་དང་སྨན་ཐོད་རྣམས་དང་། གསང་དབང་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་། རིག་ཙཀ་རྣམས་བཀོད། ཕྲིན་ལས་མངོན་རྟོགས་གསང་སྒྲུབ་ལྟར་སྒོམ་བཟླས་ཡིག་བརྒྱའི་བར་གྲུབ་ནས། སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ། གསང་སྒྲུབ་ལྷ་བཅུ་གསུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྒྲུབ་གསང་གཉིས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སངས་རྒྱས་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔

【汉语翻译】
一者使愚昧，从北方左侧缠绕者，作为所有佛的明咒母，以此秘密之母灌顶。嗡 希利 班匝 刚扎 札瓦 雅雅 纳玛，阿比辛恰 吽。四门母融入父之四手足。慈爱无量铁钩母，金刚饮血大信使，引众生至安乐处，大门母之灌顶。嗡 班匝 阿雅 德匝 德昂匝，阿比辛恰 吽。 悲心无量绢索母，珍宝饮血大信使，系缚众生于安乐处，大门母之灌顶。嗡 班匝 阿木克 吽，阿比辛恰 吽。 喜乐无量铁索母，莲花部之大信使，禁锢众生于安乐处，大门母之灌顶。嗡 班匝 洛嘎 班，阿比辛恰 吽。 舍离无量铃铛母，羯磨饮血大信使，使众生沉醉于安乐，大门母之灌顶。嗡 班匝 巴斯弥 巴拉雅 瓦度 吼，阿比辛恰 吽。 如此则于内智慧本尊之坛城，获得生起内灌顶之水流。主要清净业障与身体之中等垢染。有权讲说及修持玛哈瑜伽以下之一切乘。最终成为能现前第一道大圆满瑜伽之有缘者。如是于彼等之内修本尊十五尊之坛城中，善作利益之灌顶已竟。仅以此即连接于后灌顶，或于各自区分之时，当如共同次第而行。荟供以下则作事业次第之结尾。二者依于密修而作修密之灌顶者。坛城或堆积之本尊数量，供品食子等如前所说。修灌顶之法器为轮、日月、王位、表相之八吉祥物、金刚杵、伞、尸林与庄严物、命树与药颅等。密灌顶则陈设颅器之甘露与明妃。如事业现证密修般，观修念诵至百字明之间已竟后，为弟子沐浴。于密修十三本尊之坛城中，为求修密二者之灌顶，献曼扎。复诵此祈请文：诸佛一切。

【英语翻译】
One who makes ignorant, From the left side of the north, As the mantra mother of all Buddhas, This secret mother empowers. Om Shri Vajra Gande Prajvala Ya Ya Namah, Abhisinca Hum. The four gatekeepers dissolve into the four hands and feet of the father. Immeasurable loving iron hook mother, Vajra blood-drinking great messenger, Leads all beings to the place of bliss, Empowerment of the great gatekeeper mother. Om Vajra Arya Teja Te Ang Ja, Abhisinca Hum. Immeasurable compassionate lasso mother, Precious blood-drinking great messenger, Binds all beings in the place of bliss, Empowerment of the great gatekeeper mother. Om Vajra Amukhe Hum, Abhisinca Hum. Immeasurable joyful iron chain mother, Great messenger of the lotus family, Confines all beings in the place of bliss, Empowerment of the great gatekeeper mother. Om Vajra Loka Bam, Abhisinca Hum. Immeasurable equanimous bell mother, Karma blood-drinking great messenger, Intoxicates all beings with bliss, Empowerment of the great gatekeeper mother. Om Vajra Bhasmi Palaya Vatu Ho, Abhisinca Hum. Thus, in the mandala of the inner wisdom deity, one obtains the stream of inner empowerment. Primarily cleanses karmic obscurations and medium impurities of the body. One has the authority to explain and practice all vehicles up to Mahayoga. Ultimately, one becomes fortunate to manifest the first path, the Great Perfection Yoga. Thus, in the mandala of the fifteen inner practice deities, the empowerment of benefit has been well completed. By just this, one connects to the subsequent empowerment, or when separating each, one should proceed according to the common order. From the tsok offering onwards, one concludes with the activity sequence. Secondly, based on secret practice, the empowerment of practice and secrecy: The number of deities in the mandala or assembly, offerings, tormas, etc., are as mentioned above. The implements for the practice empowerment are the wheel, sun and moon, royal power, the eight auspicious symbols, vajra, umbrella, charnel ground and ornaments, life tree and medicine skull. For the secret empowerment, the nectar of the skull cup and the consort are arranged. Having completed the visualization and recitation up to the hundred-syllable mantra, as in the activity of manifestation and secret practice, one bathes the disciple. In the mandala of the thirteen secret practice deities, one offers a mandala as the fee for requesting the empowerment of both practice and secrecy. Repeat this supplication: All the Buddhas.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
 གསང་བ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལས་བྱུང༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ༔ དབང་བསྐུར་གནང་བ་ཆེན་པོ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། རིམ་པ་གསུམ་པ་སྒྲུབ་པའི་དབང་སྦྱིན་པ་ལགས་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་གཏུམ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་མི་གཡོ་བ་མཐིང་ནག་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་ཅིང་ཡུམ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྐུར་གྱུར་པ་ལ། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱིན་པས་ཚོགས་ལམ་འདུན་པ་སེམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་སྨིན་པར་མོས་ཤིག །དབང་རྫས་རྣམས་ཚིག་མཐུན་སྦྱིན་ལ། ཨ༔ ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་དང་ལྡན་པ༔ རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་བཞི་ལ་སོགས༔ འདུན་པ་སེམས་པའི་སྐྱེས་བུ་ལ༔ རྟགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་སྦྱིན་པར་བྱ༔ དྷརྨྨ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་བྱིན་པས་སྦྱོར་
ལམ་རིགས་ཆེན་འབྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་སྨིན་པར་མོས། ཨ་དང་མ་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་བརྩེ་བ་ཆེ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ཉིད༔ སྦྱོར་བའི་རིགས་ཆེན་འབྱེད་པ་ལ༔ སྟོབས་ལྔ་དབང་པོ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར༔ དབང་ཐོབ་དེ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་བྱིན་པས་མཐོང་ལམ་དབུགས་ཆེན་འབྱིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་སྨིན་པར་མོས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་སྲས་ཡིན༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་མངའ་གསོལ་ཕྱིར༔ ཡང་དག་མཐོང་བས་དབུགས་ཆེན་འབྱིན༔ ཡན་ལག་བདུན་གྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས༔ དབང་ཐོབ་དེ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་རྫས་བརྒྱད་བྱིན་པས་སྒོམ་ལམ་རིམ་པ་བརྒྱད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དུ་སྨིན་པར་མོས། འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ཕྱིར༔ མཐོང་བ་གོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ༔ རྒྱལ་བས་བཀྲ་ཤིས་ལུང་ཡང་སྟོན༔ དེ་ལྟར་འདི་ལའང་སྦྱིན་པར་བྱ༔ མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ལག་ཏུ་གསོར་བས་སྒོམ་ལམ་མཐར་ཐུག་ས་བཅུ་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་སྨིན་པར་མོས། སྟོབས་བཅུ་རྫོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད༔ རྩལ་ཆེན་ཐོབ་པས་གསོར་བར་མཛད༔ ས་བཅུ་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པའི་ཕྱིར༔ རྒྱལ་སྲས་དེ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་གདུགས་བཟང་ཕུབ་པས་མི་སློབ་པའི་ས་མཐར་ལུང་ཆེན་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་སྨིན་པར་མོས།
ཀུན་གྱི་བླ་མར་གྱུར་པའི་ཕྱིར༔ རྒྱལ་བ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ རྒྱལ་སྲས་དེ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མི་སློབ་རྒྱལ་སྲིད་ཆེན་པོ་རུ༔ རིན་ཆེན་ཏོག་སྟོང་རབ་འབར་བ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ རཏྣ་མུ་

【汉语翻译】
从秘密金刚三处生，三界一切皆敬礼，祈请赐予大灌顶，三次。第三次第是修法之灌顶，请如此观想：你们化为吉祥黑汝嘎大忿怒尊不动明王，身蓝色，持钺刀和颅碗，与佛母双运之身。赐予法轮，信解成熟为资粮道欲乐之心瑜伽。灌顶物以誓言和合而赐予。ཨ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）啊！ 具足十二支，神通足四等，于欲乐之心之士，赐予殊胜之表征灌顶。དྷརྨྨ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）法轮啊，灌顶，吽！ 赐予方便智慧日月，信解成熟为加行道开启大种姓之瑜伽。从阿和玛所生，显空无别大悲心，方便与智慧自性，于开启双运大种姓时，为圆满五力五根故，赐予获得灌顶者。བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）菩提心啊，灌顶，吽！ 赐予七宝王政，信解成熟为见道生起大气息之瑜伽。是诸佛之佛子，为册封转轮圣王故，以真实见而生起大气息，七支之器物等，赐予获得灌顶者。རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）珍宝啊，灌顶，吽！ 赐予八吉祥物，信解成熟为修道八次第之瑜伽。为具足八支圣道故，于见修行之瑜伽，胜者亦示吉祥之预言，如是亦赐予此。མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吉祥啊，灌顶，吽！ 手持金刚杵，信解成熟为修道究竟十地大威力圆满之瑜伽。具足十力之金刚杵，获得大威力而持之，为至十地之边际故，赐予佛子。བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）金刚杵啊，灌顶，吽！ 撑起殊胜宝伞，信解成熟为无学地获得大授记之瑜伽。
为成一切之上师故，诸佛菩萨众，为灌顶佛子故，于无学大王政中，珍宝顶千光炽燃，册封于坛城主尊。རཏྣ་མུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）珍宝，母

【英语翻译】
Born from the three secret vajras, all three realms pay homage, grant the great empowerment, three times. The third stage is the empowerment of accomplishment, so focus in this way. May you all be transformed into the glorious Heruka, the great wrathful king, Achala, dark blue in color, holding a curved knife and a skull cup filled with blood, united with his consort. By bestowing the wheel of Dharma, may you be matured into the yoga of aspiration and mind in the accumulation path. The empowerment substances are bestowed in accordance with the words. A: Possessing twelve limbs, including the four miraculous legs, to the person of aspiration and mind, may the supreme symbolic empowerment be bestowed. DHARMA CAKRA ABHIṢIÑCA HŪṂ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning): Wheel of Dharma, Abhisheka, Hum! By bestowing the sun and moon of method and wisdom, may you be matured into the yoga of opening the great lineage on the path of union.
Born from A and Ma, great love that is inseparable from appearance and emptiness, the very nature of method and wisdom, when opening the great lineage of union, in order to perfect the five strengths and five faculties, may empowerment be bestowed upon the one who has attained it. BODHICITTA ABHIṢIÑCA HŪṂ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning): Bodhicitta, Abhisheka, Hum! By bestowing the seven precious royal possessions, may you be matured into the yoga of generating great breath on the path of seeing. You are the son of all Buddhas, in order to enthrone the Chakravartin, by truly seeing, generate great breath, all the implements of the seven limbs, may they be bestowed upon the one who has attained empowerment. RATNA ABHIṢIÑCA HŪṂ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning): Jewel, Abhisheka, Hum! By bestowing the eight auspicious symbols, may you be matured into the yoga of the eight stages of the path of meditation. In order to possess the eightfold noble path, in the yoga of seeing and familiarizing, the Victorious One also shows auspicious prophecies, so may this also be bestowed. MAṂGALAṂ ABHIṢIÑCA HŪṂ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning): Auspiciousness, Abhisheka, Hum! By raising the vajra in the hand, may you be matured into the yoga of perfecting the ten bhumis, the great power, the ultimate path of meditation. The vajra that perfects the ten powers, having attained great power, holds it up, in order to reach the end of the ten bhumis, may it be bestowed upon the Buddha-son. VAJRA ABHIṢIÑCA HŪṂ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning): Vajra, Abhisheka, Hum! By raising the excellent precious umbrella, may you be matured into the yoga of attaining great prophecies on the ultimate ground of non-learning.
In order to become the guru of all, all the victorious bodhisattvas, by empowering the Buddha-son, in the great kingdom of non-learning, the precious crest, blazing with a thousand lights, is enthroned as the main deity of the mandala. RATNA MU

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་པས། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཆེན་པོ་རུ༔ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་དང་དཔལ་གྱི་ཆས༔ དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་སྦྱིན༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་དང་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་སོགས་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་བྱིན་པས་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་དབང་འབྱོར་པས་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མོས། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་དང་བདུད་རྩི་སྨན༔ རང་བཞིན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཕྱིར༔ སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ཀྱི་དབང་མཆོག་སྦྱིན༔ སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ན་སྒྲུབ་པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྒྲུབ་དབང་གྲགས་པའི་ཆུ་བོ་ཐོབ། གཙོ་བོར་ལས་སྒྲིབ་དང་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་ཕྲ་བ་འཁྲུད། ཨ་ནུ་རང་ལུགས་ཀྱི་ཟབ་མོའི་བསྐྱེད་རིམ་དང་ཐུན་མོང་གི་རྫོགས་རིམ་རྣམས་ཉན་བཤད་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། མཐར་ལམ་གཉིས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། མི་སློབ་ལམ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་
སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ།། །།བཞི་པ་གསང་བའི་དབང་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་རྫས་གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྦྱོར་བས་དཀར་དམར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདེ་རྒྱུན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་མྱངས་པས་རྩ་ཁམས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སུ་དག་པར་མོས་ཤིག །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་དག་པའི་ཕྱིར༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་ཞུགས་པའི༔ བདུད་རྩི་དཀར་དམར་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན། གཉིས་པ་ལས་གསང་བ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གཏད་པ་དང་འདུ་ཤེས་སུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་མཐར་སོན་པའི་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་། སྣང་རྟོག་གི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་མཉམ་སྦྱོར་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་མོས་ཤིག །སྣང་སྲིད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱིངས༔ ཀུན་ཀྱང་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་རོལ༔ ཐབས་ཀྱིས་ཟིན་པའི་སྐ

【汉语翻译】
咕札阿毗षेक吽。（梵文天城体：कुट अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kuṭa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：小屋，灌顶，吽）以八种尸林装束和十种吉祥装束加持，信解与坛城之主吉祥黑汝迦无别。黑汝迦大吉祥，为了完全圆满故，尸林装束与吉祥装束，赐予彼灌顶之王。黑汝迦阿毗षेक吽。（梵文天城体：हेरुक अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：heruka abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：黑汝迦，灌顶，吽）赐予寿命长盛和药宫等修法物，信解获得修持共同与殊胜成就之事业的自在，二利任运成就。为了获得大成就，金刚寿命与甘露药，为了自性二利任运成，赐予修法物之灌顶。悉地阿毗षेक吽。（梵文天城体：सिद्धि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：siddhi abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：成就，灌顶，吽）如是，在殊胜修法之坛城中，获得修法灌顶之名声之水。主要洗净业障和身体之细微垢染。有权听闻、讲说、修持阿努自宗之甚深生起次第和共同圆满次第。最终成为有缘证得二道大乐瑜伽和无学道金刚身者。
第四，秘密灌顶有三种，其中第一，为了物质秘密菩提心之灌顶。上师坛城之主父母随欲之结合，白红菩提心之乐流与颅器甘露融为一体。你们的喉咙品尝后，加持脉轮为大乐。信解五蕴、十八界清净为身与智慧。菩提心乃无上，为了五蕴十八界清净故，上师父母双运之，赐予白红甘露。阿弥利达玛哈苏卡阿毗षेक吽。（梵文天城体：अमृत महासुख अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：amṛta mahāsukha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：甘露，大乐，灌顶，吽）如是赐予颅器甘露。第二，为了事业秘密智慧之灌顶，交付圆满一切相之手印，以三认知入定，体验穷尽十六喜之俱生智。信解一切显现分别之法，本初即为法界与智慧大平等之自性。显有方便与智慧界，一切皆为事业手印嬉，以方便摄持之

【英语翻译】
Kuṭa Abhiṣiñca Hūṃ. (Sanskrit Devanagari: कुट अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: kuṭa abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Hut, Abhisheka, Hūṃ) By bestowing the eight charnel ground adornments and the ten glorious adornments, believe that you have become inseparable from the mandala lord, glorious Heruka. In the great glory of Heruka, for the sake of complete fulfillment, the charnel ground adornments and the glorious adornments, bestow upon that supreme king of empowerment. Heruka Abhiṣiñca Hūṃ. (Sanskrit Devanagari: हेरुक अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: heruka abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Heruka, Abhisheka, Hūṃ) By bestowing the flourishing of life and the palace of medicine, etc., believe that you have obtained the power to accomplish the activities of achieving common and extraordinary siddhis, and that the two benefits are spontaneously accomplished. For the sake of obtaining great siddhi, the vajra life and the nectar medicine, for the sake of the spontaneous accomplishment of the two benefits of self-nature, bestow the supreme empowerment of all the means of accomplishment. Siddhi Abhiṣiñca Hūṃ. (Sanskrit Devanagari: सिद्धि अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: siddhi abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Accomplishment, Abhisheka, Hūṃ) Thus, in the mandala of extraordinary accomplishment, you have obtained the river of fame of the accomplishment empowerment. Primarily, wash away the karmic obscurations and the subtle impurities of the body. You have the power to listen, explain, and practice the profound generation stage of the Anu tradition and the common completion stage. Finally, you have been made fortunate to manifest the two paths, the yoga of great bliss, and the non-learning path, the vajra body.
Fourth, there are three types of secret empowerment. First, for the sake of the secret substance, the empowerment of bodhicitta. The union of the guru, the lord of the mandala, father and mother, in subsequent desire, the stream of bliss of white and red bodhicitta mixed as one taste with the nectar of the skull cup. By tasting it in your throats, the channels and elements are blessed into great bliss. Believe that the aggregates, elements, and sense bases are purified into body and wisdom. Bodhicitta is unsurpassed, for the sake of purifying the aggregates, elements, and sense bases, the guru, father and mother, are in union, bestow the white and red nectar. Amrita Mahasukha Abhiṣiñca Hūṃ. (Sanskrit Devanagari: अमृत महासुख अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: amṛta mahāsukha abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Nectar, Great Bliss, Abhisheka, Hūṃ) Thus, bestow the nectar of the skull cup. Second, for the sake of the secret action, the empowerment of wisdom and knowledge, the mudra that completely perfects all characteristics is entrusted, and by entering into samadhi with the three recognitions, experience the innate wisdom that has reached the end of the sixteen joys. Believe that all phenomena of appearance and thought are, from the beginning, the nature of the great coemergent union of the dharmadhatu and wisdom. Appearance and existence, means and wisdom realm, all are enjoyed as the action mudra, the form seized by means,

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཅིག་ལ༔ རྡོ་རྗེ་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྟོགས་པ༔ བླ་མེད་
དབང་མཆོག་སྦྱིན་པར་བྱ༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོོ༔ ཞེས་རིག་ཙཀ་གཏད་པའམ་པདྨ་རྡོ་རྗེའི་བརྡས་མཚོན། གསུམ་པ་དོན་གསང་བ་ཚིག་དབང་ནི། ཕྱག་རྒྱའི་བདེ་བའི་མཚོན་དཔེ་ལས་སྐྱེས་པའི་རང་རིག་དོན་དམ་པའི་ངོ་བོར་མཉམ་པར་བཞག་པས། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་དགོངས་པ་ལྷག་གེར་འཆར་བ་ཉིད་བསལ་བཞག་དང་བྲལ་བར་སྐྱོངས་འཚལ། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཆོས་རྣམས་རང་རིག་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ ཡེ་ནས་མ་སྐྱེས་ཀུན་བཟང་མོ༔ མ་འགགས་སྣང་བ་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྲས་ཀྱི་མཆོག༔ མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་བ༔ རྣལ་འབྱོར་ཐབས་ལ་བརྟེན་ནས་རྟོགས༔ ལྟ་བ་སྤྱི་འབྱམས་དབང་འདི་ལ༔ རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ རྫས་ཀྱི་དབང་དེ་མ་ཐོབ་ཀྱང༔ ཆོས་ལ་སེམས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ན༔ རྒྱལ་བ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ དེ་ལ་དབང་ནི་བསྐུར་བར་འགྱུར༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་ན་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་བྱང་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་དབང་རྫོགས་པའི་ཆུ་བོ་གསུམ་ཐོབ། ཉོན་ཤེས་བག་ཆགས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དང་། ངག་ཡིད་འཕོ་བའི་ཐིག་ལེའི་དྲི་མ་འཁྲུད། ཨ་ནུ་རང་ལུགས་ཀྱི་ཟབ་མོའི་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཉན་བཤད་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། མཐར་ལམ་
གསུམ་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། མི་སློབ་ལམ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་བྱ། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་མི་གཡོ་བླ་མེད་ལུང་ལུགས་རྡོ་རྗེ་ཟམ་པའི་དབང་གི་ཆུ་བོ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་པས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའང་། གཞུང་ལས། དམ་ཚིག་མ་ལུས་ཁས་བླང་བ༔ སྲོག་ལ་བསྡོས་ཏེ་བསྲུང་བར་བྱ༔ མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་བླ་མ་དེ༔ སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་རྟག་པར་བལྟ༔ བཀའ་ཡི་ཟུར་ཡང་མ་ཉམས་བགྱི༔ གལ་ཏེ་མ་བརྟགས་བླ་མར་བགྱིས༔ སྐྱོན་གྱི་ཕུང་པོར་གྱུར་ན་ཡང༔ བརྙས་པར་བགྱིས་པ་གང་ཡིན་པ༔ དེ་ནི་དམྱལ་བར་ལྟུང་ཞེས་པ༔ རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་ལ་གྲགས༔ དེ་ཕྱིར་བླ་མ་ཤིན་ཏུ་བཀུར༔ ཇི་ལྟར་ནུས་པ་དེ་བཞིན་དུ༔ དངོས་གྲུབ་དག་ཀྱང་མྱུར་བར་འགྱུར༔ འབྲས་བུ་དབང་གིས་སྨིན་བྱེད་ཀྱང༔ ས་བོན་དམ་ཚིག་དག་གིས་འཛིན༔ ལམ་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ལ༔ སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་གཅེས༔ ཞེ

【汉语翻译】
现在，在金刚莲花的坛城中，证悟大乐菩提心，赐予无上殊胜灌顶。玛哈姆扎班杂莫叉阿比辛扎 吼！（藏文：མ་ཧཱ་མུ་དྲ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོོ，梵文天城体：महामुद्राभञ्जमोक्ष अभिषिञ्च हो，梵文罗马拟音：mahāmudrābhañjamokṣa abhiṣiñca ho，汉语字面意思：大印解脱灌顶 吼！）以明妃印或莲花金刚的表示象征。第三是义秘密语灌顶：从手印的乐的象征中生起的自明，安住于胜义谛的自性中，于三坛城无合无离的法界中，一切法从本以来现前菩提之意，明朗显现，请于离弃取舍中守护。诶玛吙！诸法圆满于自明法界中，本来无生普贤佛母，无碍显现普贤佛，法界与智慧无二别，大乐乃是胜妙子，不思议智慧光明，瑜伽依靠方便而证悟，此普泛见之灌顶，名为王道普施。即使未得物质之灌顶，若于法得心之自在，一切诸佛菩萨，亦将灌顶赐予彼。达玛达都玛哈苏卡波提支达阿比辛扎 吼！（藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ，梵文天城体：धर्मधातु महासुख बोधिचित्त अभिषिञ्च हो，梵文罗马拟音：dharmadhātu mahāsukha bodhicitta abhiṣiñca ho，汉语字面意思：法界大乐菩提心 灌顶 吼！）如是，于世俗谛与胜义谛菩提心之坛城中，获得圆满秘密灌顶之三水。洗涤烦恼所知习气之垢染，以及语意迁变的明点之垢。阿努自宗的甚深修法，于闻思修上得自在。最终，于道
第三，获得任运成就之瑜伽，以及不学道之语意智慧金刚现前之有缘者。作各种吉祥祈愿。以此等，不动无上宗规金刚桥之灌顶水已善为成就，故后续之行亦当如经中所说：誓言无余皆受持，舍命亦当守护之，具相之彼上师，恒常视为佛陀也，莫损一句之边角，若未观察即以上师待，纵成过失之聚，然凡有所轻蔑者，彼将堕入地狱中，此乃金刚续部皆宣说，是故上师当极敬，如己所能如是行，成就亦将速疾成，果实虽由灌顶成熟，然种子由誓言执持，一切道之根本上，珍爱具足律仪誓言者，如是说。

【英语翻译】
Now, in the mandala of Vajra Lotus, realizing the Bodhicitta of Great Bliss, grant the unsurpassed supreme empowerment. Mahamudra Bhandza Moksha Abhisincha Ho! (藏文：མ་ཧཱ་མུ་དྲ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོོ，梵文天城体：महामुद्राभञ्जमोक्ष अभिषिञ्च हो，梵文罗马拟音：mahāmudrābhañjamokṣa abhiṣiñca ho，汉语字面意思：Great Seal Liberation Consecrate Ho!) Symbolized by the Mudra of Awareness or the sign of the Lotus Vajra. The third is the meaning of the Secret Word Empowerment: From the symbolic example of the bliss of the Mudra, the self-awareness arises, abiding equally in the essence of the ultimate truth. In the realm of the three mandalas, without union or separation, the intention of all dharmas being primordially and manifestly enlightened will clearly arise. Please protect it without separation from rejection and acceptance. Emaho! All dharmas are perfected in the realm of self-awareness. Primordially unborn Samantabhadri, unceasingly appearing Samantabhadra. The realm and wisdom are inseparable. Great bliss is the supreme son. Non-conceptual wisdom is clear light. Yoga is realized through reliance on skillful means. This empowerment of all-encompassing view is known as the universal bestowal of the royal path. Even if the material empowerment is not obtained, if one obtains the empowerment of the mind over the Dharma, all Buddhas and Bodhisattvas will bestow empowerment upon that one. Dharma Dhatu Maha Sukha Bodhicitta Abhisincha Ho! (藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ，梵文天城体：धर्मधातु महासुख बोधिचित्त अभिषिञ्च हो，梵文罗马拟音：dharmadhātu mahāsukha bodhicitta abhiṣiñca ho，汉语字面意思：Dharma Realm Great Bliss Bodhicitta Consecrate Ho!) Thus, in the mandala of conventional and ultimate Bodhicitta, the three streams of the complete secret empowerment are obtained. Wash away the obscurations of afflictions, knowledge, and habitual tendencies, and the stains of the migrating bindus of speech and mind. The profound practices of the Anu tradition are empowered for listening, explaining, and practicing. Finally, on the path
Third, may you be one who has the fortune to manifest the spontaneously accomplished yoga and the non-learning path of the Vajra of speech, mind, and wisdom. Perform whatever auspicious prayers are appropriate. By these, the water of the empowerment of the unmoving, unsurpassed lineage of the Vajra Bridge has been well accomplished. Therefore, the subsequent actions should also be as stated in the scriptures: Vows, without exception, are to be accepted. They are to be protected even at the cost of one's life. That qualified lama should always be regarded as the Buddha himself. Do not diminish even a corner of his command. If you take someone as your lama without examination, even if he becomes a heap of faults, whatever disrespect you show him, it is said that you will fall into hell. This is proclaimed in all the Vajra Tantras. Therefore, greatly respect the lama. Act according to your ability. Accomplishments will also quickly come. Although the fruit ripens through empowerment, the seed is held by vows. On the root of all paths, cherish those who possess vows and commitments. Thus it is said.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ས་གསུངས་པའི་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་ཆད་སྤྱི་ལྟར་བྱ། རྗེས་རིམ་ཚོགས་མཆོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་ལས་བྱང་དུ་གསལ་བ་ལྟར་རོ། །འདིར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་རིམ་ཅན་དུ་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ཡིན་ལ། མགྱོགས་དབང་སླ་ཐབས་བྱེད་ན་མདུན་དཀྱིལ་གཉིས་གཡས་གཡོན་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཀོད། ལྷ་བསྐྱེད་གནས་འགྱུར་ཚུལ་གྱིས། ཆོ་
གའི་ཐོག་མཐའ་ཚར་གཅིག །བསྐྱེད་བཟླས་དངོས་གཞི་སོ་སོ་བྱས་པའང་ད་ལྟའི་ཕྱག་ལེན་སྤྱི་ལུགས་ཏེ། དེའི་ཚེ་དབང་ཉིད་ཀྱང་ནང་དབང་གི་རྗེས་དེ་མ་ཐག་པར་སྒྲུབ་དབང་སྦྲེལ་བ་ལས་བར་གྱི་མཎྜལ་གསོལ་གདབ་སོགས་མི་དགོས་སོ། །གཟུང་འཛིན་བདུད་བཞིའི་འཆིང་ལས་གྲོལ། །མཉམ་ཉིད་དགོངས་པ་མི་གཡོ་བར། །བདེ་ཆེན་སྡོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཡང་དག་གྲུབ་པ་མངོན་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པའང་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་བཀས་རྗེས་སུ་གནང་ཞིང་། གང་དེའི་སྲས་ཡུམ་ལྷན་རྒྱས་ཀྱི་བཞེད་པ་སྐོང་བའི་སླད་དུ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊའི་དབེན་ཁྲོད་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ལུང་ལུགས་མི་གཡོ་བ་རྡོ་རྗེ་ཟམ་པའི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་བདེ་ཆེན་མྱུ་གུ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
请牢记所说之义，并随之念诵。如“主尊如何”等及至供养曼扎，皆如通常仪轨。其后从荟供至吉祥祈愿之间，也如仪轨中所述。此处是依凭两个坛城，次第授予灌顶之方式。若欲速疾简易灌顶，则将前后两个坛城左右并列。以生起本尊、转变处所之方式，仪轨首尾一遍完成。生起、念诵、正行各自进行，也是如今通行的做法。届时，灌顶本身也在内灌顶之后立即连接修法灌顶，无需中间的曼扎祈请等。愿从能取所取四魔之束缚中解脱，于平等性之意不为所动，于大乐律仪之坛城中，真实成就得以显现。此乃化身大伏藏师亲自开许，为满足其子与佛母之意愿，由长寿教法二者雍仲林巴于吉祥天女城的寂静处所造，善妙增盛！

不移之传承，金刚桥梁之灌顶，编为可读之《大乐苗》。教法二者雍仲林巴著。

【英语翻译】
Please keep in mind the meaning of what has been said and recite accordingly. Like "How is the main deity" and up to the offering of the mandala, do as usual. Afterwards, from the Tsog offering to the auspicious prayers, also as described in the ritual text. Here, it is the way to bestow empowerments in sequence based on two mandalas. If you want a quick and easy empowerment, place the two front mandalas side by side, left and right. With the method of generating the deity and transforming the place, complete the beginning and end of the ritual once. Generating, reciting, and the main practice are done separately, which is also the common practice nowadays. At that time, the empowerment itself is also connected to the practice empowerment immediately after the inner empowerment, without the need for intermediate mandala offerings and requests. May we be liberated from the bonds of the four maras of grasping and clinging, may our minds be unwavering in equanimity, and may true accomplishment be manifested in the mandala of great bliss vows. This was personally authorized by the great incarnation treasure revealer, and in order to fulfill the wishes of his son and consort, it was done by Longevity Teachings Two Yundrung Lingpa in the secluded place of Shri Devi Kota, may goodness increase!

The unwavering lineage, the Vajra Bridge empowerment, compiled into a readable "Great Bliss Sprout." Written by Tennyi Yundrung Lingpa.

============================================================

